「慰めよ、慰めよ、わたしの民を。
 ーーあなたがたの神は仰せられるーー
 エルサレムに優しく語りかけよ。
 これに呼びかけよ。
 その苦役は終わり、その咎は償われている、と。
 そのすべての罪に代えて、
 二倍のものを主の手から受けている、と。」
 荒野で叫ぶ者の声がする。
「主の道を用意せよ。
 荒れ地で私たちの神のために、
 大路をまっすぐにせよ。
 すべての谷は引き上げられ、
 すべての山や丘は低くなる。
 曲がったところはまっすぐになり、 
 このようにして主の栄光が現わされると、
 すべての肉なる者がともにこれを見る。
 まことに主の御口が語られる。」

「叫べ」と言う者の声がする。
「何と叫びましょうか」と人は言う。
「人はみな草のよう。
 その栄えはみな野の花のようだ。
 主の息吹がその上に吹くと、
 草はしおれ、花は散る。
 まことに民は草だ。
 草はしおれ、花は散る。
 しかし、私たちの神のことばは永遠に立つ。」

 シオンに良い知らせを伝える者よ、
 高い山に登れ。
 エルサレムに良い知らせを伝える者よ、
 力の限り声をあげよ。
 声をあげよ。恐れるな。
 ユダの町々に言え。
 「見よ。あなたがたの神を。」
 見よ。神である主は力をもって来られ、
 その御腕で統べ治める。見よ。
 その報いは主とともにあり、
 その報酬は主の前にある。
 主は羊飼いのように、その群れを飼い、
 御腕に子羊を引き寄せ、懐に抱き、
 乳を飲ませる羊を優しく導く。

イザヤ40:1−11

Merciful God, 
who sent your messengers the prophets 
to preach repentance and 
prepare the way for our salvation: 
Give us grace to heed their warnings and forsake our sins, 
that we may greet with joy the coming of Jesus Christ our Redeemer; 
who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, 
now and for ever.  Amen 
(from the Book of Common Prayer)

 IMG_3965

Lord Jesus, Master of both the light and the darkness, 
send your Holy Spirit upon our preparations for Christmas.
We who have so much to do 
seek quiet spaces to hear your voice each day.
We who are anxious over many things 
look forward to your coming among us.
We who are blessed in so many ways 
long for the complete joy of your kingdom.
We whose hearts are heavy 
seek the joy of your presence.
We are your people, walking in darkness, 
yet seeking the light.
To you we say,
'Come Lord Jesus!' 
Amen.

--Henri Nouwen