あなたが天国を約束してくださったから


だからあなたを愛するのではありません、わが神よ。


恐ろしい地獄があるから


だからあなたに従うのではありません。





十字架につけられ、あざけられたあなたに、


苦しまれ、死なれたあなたに、


そんなあなたに、私は突き動かされるのです。





私を動かすのは


ただ、あなたの愛です。


そして、


たとえ天国が存在しないとしても


私はなお、あなたを愛するでしょう。


たとえ地獄が存在しないとしても


私はなお、あなたを畏れるでしょう。


私の愛を得るために


何もくださらなくていいのです。


私が願っていたものがなかったとしても


変わらずにあなたを愛しますから


それでもあなたを愛しますから



 


 ジーザス・クリードのサイトで見かけたアビラのテレサ(聖テレジア)の詩を、ちょっと訳してみました。


 アビラのテレサ(聖テレジア)は16世紀のスペインのローマ・カトリック教会の神秘家で、その官能的ともいえるイエスへの愛の表現でも知られています。


fd80cc96.jpg


ジャン・ロレンツォ・ベルニーニ作


「聖テレジアの法悦(エクスタシー)」


天使の持つ神の炎の矢で胸を衝かれ恍惚となるテレサ